"Сеанс одновременного смеха.Концерт с Марьяном Беленьким

"Сеанс одновременного смеха.Концерт с Марьяном Беленьким
В клубе "AUM" , Тель Авив Ицхак Садэ 29

Марьян Давидович Беленький украинский, российский и израильский литератор, переводчик, журналист, артист разговорного жанра.
Создатель образа «Тёти Сони» для Клары Новиковой[1]. Скетчи и монологи Марьяна Беленького исполняли Геннадий Хазанов, Любовь Полищук, Ян Арлазоров, Илья Олейников (Клявер), Олег Акулич, и другие.
Автор цирковых номеров (реприз), которые исполняли Юрий Никулин и Михаил Шуйдин ,
клоунские номера (репризы) исполняются также в цирках Украины, России, Китая (Гонконг, Шанхай[2])
Был сценаристом сатирического киножурнала "Фитиль":
Статьи и очерки публикуются в русскоязычной прессе США, Германии, Израиля, а также в России и на Украине.
Выступает как автор и актёр в жанре стенд-ап комеди[3]
Колумнист московской газеты «Взгляд» [4]
Ведущий авторской программы на русском радио Чикаго "Народная волна"[5]. С 1991 года живёт в Иерусалиме.

Отзыв о выступлении в Киеве
Пер. с украинского:

Вчера была на концерте Марьяна Беленького, который живьем приехал из Израиля выступить в театре "Колесо" на Андреевском спуске.Марьян - это просто чудо. Мало того, что он - активный ЖЖ юзер (пользователь сервера "Живой журнал) - он чрезвычайно интересный дядька (Ошибка. Следует читать "юноша" МБ) с классным чувством юмора, непосредственный, талантливый, еще и симпатяга.
У чувака незаурядная харизма, с ним хочется говорить о жизни, хотя он не склонен никого слушать, а больше сам говорить. Что поделать - актер разговорного жанра. Это - на всю жизнь, как 40 лет учительского стажа. Марьян, как положено гебрейскому отцу, все время дергал свою маленькую рыжую Лиору, по-детски наивно пиаря ее. Смотрите мол, это моя, и заставлял помогать отцу "работать концерт". Малышка действительно прелесть.
Марьян все время импровизирует, вытаскивал на сцену и заставлял рассказывать зрителей. Сам себя спрашивает, и сам себе отвечает, прелесть! Он много раз подкалывал еврейского просветительское общество "Сохнут" в лице бывшей жены, хотя "высоким отношениям" между гебрейскими парами, даже после развода стоило бы поучиться, друзья. Его бывшая жена, которая сидела рядом со мной, сказала, что у Марьяна есть потрясающие стихи "белые", от его фамилии и то и се.
Неотъемлемой частью мероприятия стала еврейская публика. Дело в том, что она, идя на концерт своего соплеменника, приходит не слушать, а выступать, поэтому громкие комментарии, вопросы и ответы - это обычное явление. Но Марьян как раз этого и хотел, поощряя публику задавать вопросы и всячески мешать ему выступать.
Марьян блистал. Мне, друзья, очень жаль, что таких евреев в Киеве осталось 1-2. Это просто человек-праздник. Марьяном можно лечить любую депрессию. У нас, в буквальном смысле, во время концерта разгорелся бешеный аппетит. Захотелось немного закусить, а то и немного дернуть. И судя по встрече с соучастниками концерта в «Пузатой хате» - не только у нас. Этот человек пробуждает жуткий аппетит к жизни!
Антисемит – это тот, кто не встречал порядочных евреев. Жидовство, так же как и хохловство, и москальство – ужасные вещи, и я буду их клеймить, пока хватит вдохновения. Но вот такое – настоящее, непосредственное – это всегда супер.
Кстати, Марьян хорошо и удачно говорил по –украински, кое-что даже читал, и называл евреев-русских «москалями», что, конечно, бурного восторга у публики не вызвало. Кроме некоторых исключений, как у нас с Бацей.
Я думаю, что лучший формат Марьянова выступления в режиме интерактива, к которому он призывал зрителей- по примеру спектаклей в (киевском) театре «Дах» («Крыша»). Это когда люди сидят за столами, выпивают, закусывают, причем что-то простое и милое, как напр. селедка, картошка в мундире и соленый огурец. С такими людьми как Марьян нужно «говорить за жизнь», просить советов, получать удачный остроумный ответ,
а не сидеть с умным видом в зале, ожидая, что «сейчас нас будут веселить».
Марьянище непосредственный, открытый, внезапный и неожиданный – это просто бомба.
Парадокс: по-моему, еврейская публика – это не аудитория Марьяна. Его аудитория – это, скорее, не евреи, а просто люди разумные, с юмором. Ибо евреи приходят не смотреть, а выступать на чужом концерте. Каждый из них знает как лучше. Правда, в данном случае это было как раз к месту.
Марьян, земной поклон! Спасибо за море позитива. Именно это я хотела увидеть и услышать. Спасибо за праздник.
Мар"ян Біленький і його канцерт
М.Беленький в газете "Маарив"!

Так... теперь к главному.

"Тексты исполняли самые известные актеры советской эстрады" (пусть
проверят). В конце концов, читал же Хазанов два моих номера. Тогда так:
"Автор программ для Геннадия Хазанова, Клары Новиковой и других известных
артистов". Хорошо. "Печатался в центральных изданиях" (проверяйте). "Тексты
звучали по Би-Би-Си, "Радио Свобода", "Голосу Америки", "Немецкой волне",
"Коль Исраэль" (а записи, мол, у меня не сохранились).
"Работаю корреспондентом "Нью-Йорк Таймс" в Израиле" (в Израиле она не
продается, вам надо - вы и ищите, я своих публикаций не сохраняю). А если
они по e-mail проверят? А я под псевдонимом. Ну, например Арт Бухвальд. Уже
умер? Ну тогда Уолтер Липпман. "Работаю главным редактором газеты "Маарив".
Нет, это слишком круто. Может, "Главным редактором "Вестей?" Побьют. А если
так: "Регулярно печатаюсь в ведущих ивритских изданиях". Это другое дело.
Почти каждый в год в "Маариве" - это вам не регулярно?
"Издал книгу на русском и на иврите, ивритская версия занимала" - ну,
скажем, - "3 место в списке бестселлеров в прошлом году" (бегайте по
магазинам и проверяйте!). Если бы у меня хватило денег на издание книги,
может, и действительно магазины бы взяли ее на продажу.
"Рассказы печатались в "Нью-Йоркере", "Плейбое", "Космополитен",
"Ридерс дайджест" (сколько раз вам повторять - я своих публикаций не
сохраняю). А может, когда-нибудь действительно напечатают?
"Книга удостоена премии Ш. Эттингера". Звучит красиво. А вдруг и в
самом деле такая есть? "Трижды лауреат Нобелевской премии Израиля по
литературе". М-да... Не поверят. А если так - "лауреат престижных
международных литературных премий". Иди знай, каких именно.
"Рассказы переводились на английский, французский, испанский и др. -
всего на двенадцать языков". Я же заплатил Жоре за перевод рассказа на
французский, он сказал, что учил этот язык в школе. "Книги изданы в двадцати
четырех странах мира". Ладно, хватит с вас и шестнадцати. "За вклад в
развитие литературы награжден российским орденом"... какие у них там сейчас
ордена? Нет. Могут проверить. А если украинским? Это проверить сложнее.
"Награжден орденом св. Бендеры и св. Петлюры". Удостоверения на таможне
отобрали. А если так: "Удостоен множества различных почетных званий, наград
и премий разных стран"? Отлично!
"Состою председателем Всемирного Союза Писателей". Не поверят. А если -
"почетный член писательских организаций многих стран мира"?
"Профессор литературы Оксфорда". Ну ладно, ладно - "регулярно читаю
лекции по вопросам культуры и литературы в иерусалимском универ..." нет, "в
различных учебных заведениях". Была же у меня лекция в клубе пенсионеров.
Кстати, до сих пор не заплатили. "Корреспондент французского ТВ-5". Но я же
языка не знаю... А меня синхронно переводят.
"Работаю министром культуры Израиля". А что, я бы не справился? Ну,
тогда "член редколлегий ряда престижных литературных журналов многих стран
мира".
"Удостоен звания "Национальный герой Израиля"... А если "Национальная
героиня"? Тоже нет. А если "неоднократно отмечен правительственными
наградами за вклад в развитие мировой литературы"? Мне в супере какой-то
значок вчера дали. "Лауреат премии Президента Израиля". Я же получил 1500
шекелей на издание книги от президентского фонда. А подарок и премия - это
почти одно и то же. "Тексты исполняют известные актеры израильской эстрады".
А что? Мне он, например, известный. Если б он, паразит, еще платил вовремя.
Если эти сволочи из районной газеты после всего этого снова не
напечатают мой рассказ, придется в следующий раз наградить себя орденом
Почетного легиона и присвоить себе Гонкуровскую премию.

Powered by Drupal - Modified by Danger4k